alb3600249

IKE TAIGA. Calligraphy of a Tang-dynasty poem, Maple Bridge Night Mooring""

Calligraphy of a Tang-dynasty poem, "Maple Bridge Night Mooring". Artist: Ike Taiga (Japanese, 1723-1776). Culture: Japan. Dimensions: Image (each panel): 53 1/4 x 22 1/8 in. (135.3 x 56.2 cm)
Overall: 68 3/4 x 72 3/4 in. (174.6 x 184.8 cm). Date: ca. 1770.
During the Edo period Ike Taiga, one of Japan's most prolific literati artists, excelled in a special calligraphic style called karayo, or Chinese-style calligraphy. This screen shows Taiga's execution of a famous Chinese poem, "Maple Bridge Night Mooring," composed by Zhang Ji in the eighth century. Translated, the poem reads:
The moon sets, crows sing, and frost fills the sky.
Maple trees along the river and fires in fishing boats 
face me, sleepless with lament.
The bell of Cold Mountain Temple outside Suzhou tolls,
At midnight, the sound reaches this boat.
The calligraphy is flamboyant and various: the characters are large and small, the ink wet and dry, and the lines thick and thin. The work holds a powerful spiritual tension in its fluctuating verticality.
Teilen
pinterestPinterest
twitterTwitter
facebookFacebook
emailEmail

Zu einem anderen Lightbox hinzufügen

Zu einem anderen Lightbox hinzufügen

add to lightbox print share
Haben Sie bereits ein Konto? Anmelden
Sie haben kein Konto? Registrieren
Dieses Bild kaufen
Titel:
Calligraphy of a Tang-dynasty poem, Maple Bridge Night Mooring""
Untertitel:
Automatische Übersetzung: Kalligraphie eines Gedichts aus der Tang-Dynastie, "Maple Bridge Night Mooring". Künstler: Ike Taiga (Japanisch, 1723-1776). Kultur: Japan. Abmessungen: Bild (jedes Panel): 53 1/4 x 22 1/8 in. (135,3 x 56,2 cm) Insgesamt: 68 3/4 x 72 3/4 in. (174,6 x 184,8 cm). Datum: ca. 1770. Während der Edo-Zeit zeichnete sich Ike Taiga, einer der produktivsten Literaten Japans, durch einen besonderen kalligraphischen Stil aus, der Karayo oder Kalligraphie im chinesischen Stil genannt wird. Dieser Bildschirm zeigt Taigas Ausführung eines berühmten chinesischen Gedichts ?Maple Bridge Night Mooring?, das Zhang Ji im 8. Jahrhundert verfasst hat. Übersetzt lautet das Gedicht: Der Mond geht unter, Krähen singen und Frost füllt den Himmel. Ahornbäume entlang des Flusses und Feuer in Fischerbooten stehen mir schlaflos vor Klagen gegenüber. Die Glocke des Cold Mountain Temple außerhalb von Suzhou läutet. Um Mitternacht erreicht der Klang dieses Boot. Die Kalligraphie ist extravagant und vielfältig: Die Zeichen sind groß und klein, die Tinte nass und trocken, die Linien dick und dünn. Das Werk birgt in seiner schwankenden Vertikalität eine starke spirituelle Spannung.
Calligraphy of a Tang-dynasty poem, "Maple Bridge Night Mooring". Artist: Ike Taiga (Japanese, 1723-1776). Culture: Japan. Dimensions: Image (each panel): 53 1/4 x 22 1/8 in. (135.3 x 56.2 cm) Overall: 68 3/4 x 72 3/4 in. (174.6 x 184.8 cm). Date: ca. 1770. During the Edo period Ike Taiga, one of Japan's most prolific literati artists, excelled in a special calligraphic style called karayo, or Chinese-style calligraphy. This screen shows Taiga's execution of a famous Chinese poem, "Maple Bridge Night Mooring," composed by Zhang Ji in the eighth century. Translated, the poem reads: The moon sets, crows sing, and frost fills the sky. Maple trees along the river and fires in fishing boats face me, sleepless with lament. The bell of Cold Mountain Temple outside Suzhou tolls, At midnight, the sound reaches this boat. The calligraphy is flamboyant and various: the characters are large and small, the ink wet and dry, and the lines thick and thin. The work holds a powerful spiritual tension in its fluctuating verticality.
Technik/Material:
Two-panel folding screen; ink on paper
Zeitraum:
Edo period (1615-1868)
Museum:
Metropolitan Museum of Art, New York, USA
Bildnachweis:
Album / Metropolitan Museum of Art, NY
Freigaben (Releases):
Model: Nein - Eigentum: Nein
Rechtefragen?
Bildgröße:
4200 x 3151 px | 37.9 MB
Druckgröße:
35.6 x 26.7 cm | 14.0 x 10.5 in (300 dpi)