alb3600249

IKE TAIGA. Calligraphy of a Tang-dynasty poem, Maple Bridge Night Mooring""

Calligraphy of a Tang-dynasty poem, "Maple Bridge Night Mooring". Artist: Ike Taiga (Japanese, 1723-1776). Culture: Japan. Dimensions: Image (each panel): 53 1/4 x 22 1/8 in. (135.3 x 56.2 cm)
Overall: 68 3/4 x 72 3/4 in. (174.6 x 184.8 cm). Date: ca. 1770.
During the Edo period Ike Taiga, one of Japan's most prolific literati artists, excelled in a special calligraphic style called karayo, or Chinese-style calligraphy. This screen shows Taiga's execution of a famous Chinese poem, "Maple Bridge Night Mooring," composed by Zhang Ji in the eighth century. Translated, the poem reads:
The moon sets, crows sing, and frost fills the sky.
Maple trees along the river and fires in fishing boats 
face me, sleepless with lament.
The bell of Cold Mountain Temple outside Suzhou tolls,
At midnight, the sound reaches this boat.
The calligraphy is flamboyant and various: the characters are large and small, the ink wet and dry, and the lines thick and thin. The work holds a powerful spiritual tension in its fluctuating verticality.
Compartir
pinterestPinterest
twitterTwitter
facebookFacebook
emailEmail

Añadir a otro lightbox

Añadir a otro lightbox

add to lightbox print share
¿Ya tienes cuenta? Iniciar sesión
¿No tienes cuenta? Regístrate
Compra esta imagen
Título:
Calligraphy of a Tang-dynasty poem, Maple Bridge Night Mooring""
Descripción:
Traducción automática: Caligrafía de un poema de la dinastía Tang, "Maple Bridge Night Mooring". Artista: Ike Taiga (japonés, 1723-1776). Cultura: Japón. Dimensiones: Imagen (cada panel): 53 1/4 x 22 1/8 pulg. (135,3 x 56,2 cm) Total: 68 3/4 x 72 3/4 pulg. (174,6 x 184,8 cm). Fecha: ca. 1770. Durante el período Edo, Ike Taiga, uno de los artistas literatos más prolíficos de Japón, se destacó en un estilo caligráfico especial llamado karayo, o caligrafía de estilo chino. Esta pantalla muestra la ejecución de Taiga de un famoso poema chino, "Maple Bridge Night Mooring", compuesto por Zhang Ji en el siglo VIII. Traducido, el poema dice: La luna se pone, los cuervos cantan y la escarcha llena el cielo. Los arces a lo largo del río y las hogueras en los barcos de pesca me miran, insomnes por el lamento. La campana del Templo de la Montaña Fría en las afueras de Suzhou suena. A medianoche, el sonido llega a este barco. La caligrafía es llamativa y variada: los caracteres son grandes y pequeños, la tinta húmeda y seca, y las líneas gruesas y finas. La obra sostiene una poderosa tensión espiritual en su fluctuante verticalidad.
Calligraphy of a Tang-dynasty poem, "Maple Bridge Night Mooring". Artist: Ike Taiga (Japanese, 1723-1776). Culture: Japan. Dimensions: Image (each panel): 53 1/4 x 22 1/8 in. (135.3 x 56.2 cm) Overall: 68 3/4 x 72 3/4 in. (174.6 x 184.8 cm). Date: ca. 1770. During the Edo period Ike Taiga, one of Japan's most prolific literati artists, excelled in a special calligraphic style called karayo, or Chinese-style calligraphy. This screen shows Taiga's execution of a famous Chinese poem, "Maple Bridge Night Mooring," composed by Zhang Ji in the eighth century. Translated, the poem reads: The moon sets, crows sing, and frost fills the sky. Maple trees along the river and fires in fishing boats face me, sleepless with lament. The bell of Cold Mountain Temple outside Suzhou tolls, At midnight, the sound reaches this boat. The calligraphy is flamboyant and various: the characters are large and small, the ink wet and dry, and the lines thick and thin. The work holds a powerful spiritual tension in its fluctuating verticality.
Técnica/material:
Two-panel folding screen; ink on paper
Periodo:
Edo period (1615-1868)
Museo:
Metropolitan Museum of Art, New York, USA
Crédito:
Album / Metropolitan Museum of Art, NY
Autorizaciones:
Modelo: No - Propiedad: No
¿Preguntas relacionadas con los derechos?
Tamaño imagen:
4200 x 3151 px | 37.9 MB
Tamaño impresión:
35.6 x 26.7 cm | 14.0 x 10.5 in (300 dpi)